Az 1,5-2,52 fejezetek alkotják Lukács evangéliumának
legegységesebb, egyben legpáratlanabb részét.
A művészi előadásmód, a nyelv, a bibliai
alapréteg, a párhuzamok, a gyakori angyali jelenések
és a Máté 1-2-től való különbözőség
fölveti az idetartozó elbeszélések eredetének,
természetének és jelentésének problémáját.
A problémára adott válaszok nem voltak mindig egyöntetűek,
de napjainkra megteremtődött a szélesebb körű
egyetértés légköre.[1]
Az események nem olyan módon, s főleg nem olyan egymásra
következésben vagy rendben zajlottak le, mint ahogyan elbeszélik
őket. A szerző ezeket saját kritériuma vagy
sémája alapján újraszerkesztette vagy közelebb
hozta egymáshoz. Történeti síkon nehéz
megállapítani, hogy valójában mi történt,
s hogy milyen kapcsolatok lehettek Jézus és előfutárának
családja, illetve a messiás és a Keresztelő
gyermekkora, ifjúsága között.[2]
Az evangéliumi írók a bennük mindig túlsúlyban
levő teológiai, apologetikus és pasztorális
célkitűzések miatt a történeti síkot
nem tették megfontolás tárgyává, vagy
talán ki is iktatták. Ez a Lk 1-2 szerzőjére
is érvényes.
A keresztény igehirdetés figyelmen kívül
hagyta Jézus gyermekkorának tízévnyi időtartamát.[3]
Az ősegyháznak valószínűleg Jeruzsálemben
élő pietisztikus csoportjai csak egy későbbi
időszakban tértek vissza e témára, hogy kielégítsék
a közösség hitbuzgalmi igényeit vagy a hívők
kíváncsiságát. A színkezelés
és a széleskörű biblikus alapozás értésünkre
adja, hogy ezek az elbeszélések zsidó-keresztény
környezetben keletkeztek és a zsidóságból
származó hívők katekétikai vagy igehirdetési
típusát tükrözik.[4]
A Lk 1-2 szerzője nem kronológiai rendet követ,
hanem logikait; nem mesél, hanem arányosan elhelyezett kisebb
és nagyobb képekből oly módon rendez be egy
képtárat, hogy a látogató (az olvasó)
egyetlen pillantással meg tudja azokat ragadni, és azonnal
észre tudja venni hasonlóságaikat és különbözőségeiket,
elsősorban a messiásnak és édesanyjának
a Keresztelővel és annak szüleivel szembeni magasabbrendűségét.[5]
Az első falfelületet a (Zakariásnak 5-25. v. és
a Szűznek szóló 26-38. v.) «hírüladások
diptichonja» borítja, amelyet a «látogatás»
képe (39-56.v.) zár le. A szemközti falon «a születések
diptichonja» jelenik meg, ahol a nagy «képeket»
közbeiktatott «tudósítások» tarkítják.[6]
A Keresztelő születését csak futólag érinti
(«tudósítás»), miközben tágas
színtéren mutatja be körülmetélését
(1, 59-79), amelyet a pusztába való visszavonulására
vonatkozó «tudósítás» kísér
(1,80). Jézus esetében fordított a helyezet: nagy
«jelenet» mutatja be születését (2, 1-20),
miközben rövid utalás történik körülmetélésre
(2,21). Mi több, az üdvözítő születésének
jelenete tovább bontakozik templomi bemutatásával
(2, 22-40), valamint elkallódásának és a szent
helyen való megtalálásának jelenetével
(2, 41-50). Csak a végén tér vissza az előfutár
vonalához a Názáretbe való visszahúzódás
«tudósításával» (2, 51-52).
Ez a párhuzamos beállítás, amely nem kizárólag
csak a biblikus gyakorlatnak felel meg,[7]
arra hivatott, hogy nyilvánvalóvá tegye Jézus
és János különböző szerepét,
mindenekelőtt egyiknek a másikkal szembeni magasabbrendűségét,
s ugyanakkor missziójuk egységét. Amikor az evangélista
ír, a Keresztelőnek még feltehetően számos
követője akad, akik talán gondot jelentettek a születőben
levő egyház számára. A párhuzamos felépítés
könnyebben eloszlathatja a félreértéseket és
a tévedéseket.
A szerző nemcsak a képeket helyezte el művészien
vagy művi úton, hanem ószövetségi hagyományból
eredő anyaggal is megtöltötte azokat. Nem egyszerűen
bibliai idézetekről van szó, amelyek gyakoriak mind
az Újszövetségben, mind a rabbinikus irodalomban, hanem
olyan bibliai szövegek többé-kevésbé sűrű
egybeszövéséről, amelyek vagy az elbeszélés
hátterében maradnak, vagy kifejezett utalás történik
rájuk. Az Ószövetségben vannak csodás
születésekre vonatkozó híradások, rendkívüli
meghívás-elbeszélések, messiási orákulumok
stb.; a szerző ezeket másolja vagy újraférceli
személyiségei vállalkozásainak ábrázolása,
illetve missziójuk feltüntetése végett.[8]
Az üdvözítő alakját a színen
megjelenő különféle szereplők - Gábriel,
Mária, az angyalok, a pásztorok és Simeon - fokozatosan
világítják meg. Az «Isten fia» (1,33)
és az «Úr anyja» (1,43) kifejezés, a gyermek
azonosítása «Izrael dicsőségével»
(2,32), az a megkülönböztető jegy, amelyet Jézus
Istennek adhat («az én Atyám») és az az
igénye, hogy a templomra úgy kell tekinteni, mint az ő
lakóházára (2,49), sejteti, hogy - metaforikusan vagy
valóságosan - különleges (vagy fiúi) kapcsolatban
áll az istenséggel.
Tisztán kiemelkedik Jézus anyja is, ami nyilvánvalóan
jelzi, hogy abban a közösségben, amelyben az evangélium
keletkezett, tiszteletnek örvendett. Mária szűz (1,26)
és egyben a dávidi messiásnak (1, 30-33), «Isten
fiának» (1,35) és a szenvedő szolgának
(2,35) anyja. A Szentlélek jegyese (1,35) és ugyanakkor az
«Úr alázatos szolgáló leánya»
(1,38), aki a legalacsonyabb társadalmi réteghez tartozik
(1,46). Egyik nagy erénye, amelyet az evangélista különösen
is kiemel: a hit. Egyáltalán nem olyasvalaki, mint aki öntudatra
ébredésének első pillanatától
fogva mindentudó, hanem lassan előrehaladva értesül
sorsáról: előbb az angyal szavaiból, aztán
a pásztoroktól, Simeontól, tizenkét éves
fiától; és lelke minden új kinyilatkoztatásnál
zavarttá (1,29), zavarodottá (2,19; 2,35; 2,50), elgondolkodóvá
(2,19; 2,51) válik.
A gyermekévek evangéliumának üzenete nemcsak
a felszínen jelenik meg, hanem benne rejtőzik a «könyvben»
gazdagon föllelhető utalásokban vagy biblikus háttéri
gondolatokban (midrásokban) is. Azok a szálak, amelyek
Ábrahámot és Sárát, Elkanát és
Annát, Mánoahot és feleségét Zakariáshoz
és Erzsébethez fűzik, szorosabbá teszik Izsáknak,
az ígéret gyermekének, Sámuelnek, az utolsó
bírának és a monarchia kihirdetőjének,
Sámsonnak, a csodába illő nazireusnak, valamint az
előfutárnak kapcsolatát.
A bibliai háttéranyag új fényt vet Mária
alakjára is. Ő «Sion leánya», «Isten
temploma» és a szövetség új frigyszekrénye.
A jelzők, amelyekkel illetik őt, aláhúzzák
az iránta való csodálatot, sőt kultuszt, amelynek
tárgyává lett. A «Magnificat» szavai («boldognak
mond minden nemzedék»: 1,48) is megerősítik
ezt.
A gyermekkorra vonatkozó elbeszélés inkább
egy biblikus teológiai fejezet, mintsem anekdotagyűjtemény.
A Zakariásnak szóló híradás a pap családját
érintő esemény, egyben azonban a messiási ígéretek
megvalósulásának első kis lépése
is. Az események «hat hónappal később»
a Máriának szóló híradással folytatódnak,
(további kilenc hónapon keresztül) elhúzódnak
a születésig, és negyven nappal később
a templomi bemutatással zárulnak. Ez együttvéve
490 nap, azaz Dániel jövendölésének megfelelően
«hetven hét». Az egész kompozíció
vezérfonalát a messiás fokozatos megnyilvánulása
adja, amely Simeon próféciájával és
énekével fejeződik be.[9]
Az evangélium első soraitól kezdve látszik,
Jézus arra rendeltetett, hogy Jahve helyére lépve
azonosuljon vele (1, 35-45), és ezért Máriát
az «Úr anyjaként» köszönti az angyal.
A szentélyben Simeon a Lélek indítására
kiegészíti és lezárja a messiási megnyilvánulásokat.
A Nunc dimittis az új idők apoteózisa, és
a Magnificat-ban, valamint a Benedictus-ban megfogalmazott
híradások valóra válása.
Az angyali üdvözletben a «dicsőség»
Máriára szállt, a születéskor megnyilvánult
a betlehemi pásztoroknak. Most pedig hivatalosan is megjelenik,
beköltözik a szentélybe, és Simeon adja ennek első
ünnepélyes meghirdetését. A «gyermekkor
evangéliuma» drámájának megoldása
a templomban van: Simeon énekében, Anna szavaiban és
a tanítókkal való találkozásban. Jézus
meghirdetése, születése és élete a Keresztelőével
ellentétben a templomtól távol történt.
Most a helyzet az ellenkezőjére fordult. A Lk 1-2 nyitja
a Malakiás 3,1-ben van («hamarosan belép szentélyébe
az Úr»), de azonos cél felé futó eseményeinek
végpontja Jézus elsőként elhangzó kijelentése
(2,49). Neki az Atya házában kell lennie. Ez az ő
végső rendeltetése (feltámadás), miként
valamennyi emberé is. Minden más alárendelődik
ennek a mozzanatnak.
Az «Isten fiának» fokozatos fölismerése
a názáreti Jézus személyében a Mt 1-2-től
eltérően feszültségek nélkül, ugyanakkor
nagy örömkitörésektől, himnuszoktól
és énekektől kísérve történik.
Lukács egyháza nagy örömujjongások közepette
boldogan ünnepli a Születést.
Az «örömhír» Galileától
kezdve Júdeáig visszhangzik, Jeruzsálemet is beleértve,
de csak a kicsinyek, az alázatosak fogadják be. A hatalmasságok,
a nagyok, az előkelő körök semmibe veszik. A gyermekkor
elbeszélése önmagában álló evangélium.
Összeállítása Lukács előtt történt,[10]
aki feltehetően vagy jelenlegi formáját adta meg,
vagy csupán szerkesztői módosításokat
vitt bele.[11]
Mindazonáltal a valódi szerző neve ismeretlen, beleértve
pontos környezetét és eredeti nyelvét is.
[12]
[1] A
Lk 1-2-vel kapcsolatos problémák általános
keretbe illesztéséhez és bibliográfiájához
a következő műveket tanulmányozhatjuk: R. Laurentin,
Structure et théologie de Luc I-II, Paris, 1957.; G. Leonardi,
L'infanzia di Gesù nei vangeli di Matteo e di Luca, Padova,
1975.; O. da Spinetoli, Introduzione ai Vangeli dell'infanzia, nuova
edizione rivista e ampliata, Assisi. 1976.; R. E. Brown, The Birth of
the Messiah. A Commentary on the Infancy Narratives in Matthew and Luke,
New York, 1977. (olasz ford. Cittadella Ed., Assisi, 1981.); C. Escudero
Freire, Devolver el Evangelio a los probes. A propósito de Lc
1-2, Salamanca, 1978.
[2] Mindenesetre
az evangéliumok utalnak Jézus és a Keresztelő
valamiféle kapcsolatára: vö. Lk 7,18-35 (Mt 11,7-9.16-19;
21,32).
[3] Az
ApCsel 2,22-36; 3,12-21; 4,10-12; 5,30-32; 10,37-43; és 13,24-25-ben
olvasható «beszédek» megadják az első
krisztológiai prédikáció mértékét.
Ezek figyelmen kívül hagyják vagy átugorják
az egész gyermekkort. A Márk 1,2 hasonlóképpen
a Keresztelő nyilvános föllépésével
kezdi az evangéliumot.
[4] A
gyermekévek evangéliumainak zsidó eredetét
a messiás bemutatásának módja is megerősíti:
a messiás a választott nép dicsősége
(1,14.28), Dávid fia (1,31-35), Dávid háza (1,69),
«a Magasságbeli fia» (vö. 1,35), «Isten fia»
(1,35), «üdvözítő», «Úr
Krisztus» (2,11), «az én Uram» (1,43), «Izrael
dicsősége» (2,32); vö. «atyáink»
(1,68-75), «Jeruzsálem megváltása» (2,38).
Az elbeszélt események főhősei is vallási
gyakorlataikat őrző és azokat megtartó egyszerű
zsidó hívők. Vö. A. George, Études
sur l'oeuvre de Luc, Paris, 1978. 92. o. Csak Simeon Énekében
van egy kicsiny kitekintés a pogányokra (2,32). Úgy
látszik, mintha Lukács látóterében az
1. és 2. fejezet még csak az üdvösség előkészítő
szakaszába tartozna.
[5] A
Lk 1-2 «történetiségével» kapcsolatos
kritikai álláspontot R. Laurentin így összegzi:
ez a rész olyan, mint valamiféle «teologoumenon
vagy egy teológia színrevitele, és nem reális
eseményekről szóló előadás»;
«szimbolikus elbeszélések, amelyek a képzeletből,
és nem a valóságból fakadnak»; «bibliai
szövegekből szőtt midrások, amelyeket művészi
módon kivetítettek, miként a filmet a vászonra»
(Les évangiles de l'enfance, in LumVie 23 (1974), 85.). Ezeknek
az állításoknak ellenére a szerző mással
sem foglalkozik, mint az események alapvető történetiségének
oltalmazásával, semmit sem mondván az anekdotikus
részletekről. Ebben az értelemben nyilatkoznak többé-kevésbé
a katolikus szerzők is. Vö. J. Daniélou, Les évangiles
de l'enfance, Paris, 1967., 65-66.o., amely egyebek között
Máriával, a gyermekkor adatainak közvetlen hírforrásával
való közvetlen kapcsolatra is utal. Vö. A. Feuillet, i.m.
79-91. o. A Lk 1-2-ben levő «történelmi adatok»
értékeléséhez megtekinthető a már
idézett Introduzione ai vangeli dell'infanzia, 116-130. o.
Nem jelentenek problémát a Mária vagy a Keresztelő
szülei részéről történő esetleges
visszaemlékezések, de az elbeszélt «események»
túlzottan rendkívüliek, valószínűtlenek
és annyira felsőbbrendűek Jézus közéleti
megnyilvánulásaihoz képest, hogy nem fogadhatjuk el
őket történetieknek. Igaz, hogy «Mária
szívébe véste mindezeket a dolgokat» (2,19.51),
és hogy «mindazok, akik hallottak ezekről az eseményekről,
szívükbe vésték azokat» (1,65), de nem
biztos, hogy «tudósításokról» van
szó. Lehet ez az igével kapcsolatosan elsajátítandó
magatartás konkretizálása is. A kezdetekről
(Ter 1-11) szóló elbeszélések is történeteknek
látszanak, valójában azonban szabadon konstruált
alkotások. Vö. C. T. Ruddick, Birth Narratives in Genesis and
in Luke, in NT 12 (1970), 343-348.
[6] Az
egyszerű párhuzamosság tételének ezt
a helyesbítését vagy pontosabbá tevését
E. Galbiati javasolta a La circoncisione di Gesù című
művében (in BibOr 8, 1866, 37-45.).
[7] Vö.
A. George, Études sur l'oeuvre de Luc, i.m. 50-58.
[8] Valamennyi
irányzatból és felekezetből vannak exegéták,
akik a Lk 1-2-ben található elbeszélés szimmetriáját,
bibliai alaprétegét és midrás jellegét
egyaránt elismerik (vö. in Laurentin, Structure et Théologie
de Luc I-II, Paris, 1957. passim és Introduzione ai
Vangeli dell'infanzia, i.m. 95-115. o.). A Lk 1-2 midrás jellegét
illetően nyilvánvalóan nincs olyan nagy egyetértés,
mint amilyen a Mt 1-2-vel kapcsolatban van. Vö. S. Muñoz Iglesias,
Midras y Evangelios de la Infancia, in EstEccl 47 (1972), 331-359.
Lukáccsal kapcsolatban, mondja összefoglalásul a szerző,
nem annyiban nem beszélhetünk midrásról, «amennyiben
ez konkrét irodalmi műfaj, hanem amennyiben meghatározott
jellegű hermeneutikai eljárásmód» (357.o.).
Ha a valódi midrások csupán a rabbinikus midrások,
ebben az esetben nincsenek sem az Ószövetségben, sem
az Újszövetségben. Ha azonban olyan kutatást
értünk rajtuk, amely arra törekszik, hogy az üdvtörténelem
eseményeiben föltárjon egymást követő
eseményekből eredő és főként
a jelenhez szóló tanítást, ebben az értelemben
mondhatjuk, hogy a midrások megtalálhatók a Lk 1-2-ben
is. A. Feuillet «antologikus stílusról» beszél,
és nem csupán «frazeológiájának,
szótárának és (bibliai) szintaxisának
okán, hanem és főként az ezekben az elbeszélésekben
található állandó ószövetségi
vonatkozások miatt». «Ez az (antologikus) eljárásmód
abban áll, hogy korábbi biblikus írók kifejezéseit
és témáit fölhasználják, ritkábban
semmilyen értékelhető eszmei változtatást
sem eszközölve, s gyakrabban úgy, hogy az antik kifejezéseknek
új értelmet adnak». Ezzel «az Írás
örök időszerűségét» erősítik
meg (Jésus et sa Mère, i.m. 153-154. o.). Az elbeszélést
J. Drury (Tradition and Design in Luke's Gospel. A Study in Early Christian
Historiography, London, 1976. 4. fej.: Using Scripture, 46-81. o.)
is midrás jellegűnek tartja. A nagy emberek gyermekkora iránti
érdeklődés gyakori a zsidóságban. J.
Flavius (Zsidó Régiségek) és a Jubileumok
könyvének (47,3) szerzője például Mózes
viszontagságokkal és csodákkal teli gyermekkorát
meséli el. A Qumránban talált Genezis-Apokrif is bizonyítéka
ennek. «Lukács első két fejezete ugyanilyen
jellegű gyakorlat» (midrás), i.m. 48. o. «Antik
zsidó elbeszélések felelevenítése»
(49. o.). Egy és ugyanolyan a szótáruk, egy és
ugyanolyan a kifejezésmódjuk. Nem szükséges más
források után kutatni, amikor a Lukács kezében
levő görög Biblia az ilyen párhuzamos helyek tömegét
mutatja; inkább ezeket kell forrásoknak tekintenünk.
Ezekben az elbeszélésekben az asszonyok olyan jelentőséget
kapnak, mint a zsidó haggadákban: ott Rut, Eszter, Judit,
itt pedig Erzsébet, Mária és Anna.
[9] Vö.
R. Laurentin, Structure et Théologie, i.m. 43-56. o.
[10]
Ez a legelterjedtebb nézet, jóllehet vannak olyan szerzők
is (vö. n. 12), akik e rész kompozícióját
Lukácsnak tulajdonítják, aki állítólag
a Keresztelő és Mária köreiből szerezte
volna értesüléseit (vö. A. Feuillet, Jésus
et sa Mère, i.m. 90. o.). Feuillet szerint az eredeti körök
és a harmadik evangélista találkozási pontja
János (i.m. 89. o.).
Úgy látszik, R. E. Brown is jelentős szerepet
tulajdonít Lukácsnak, aki a hagyományból vette
át a néhány nevet (a Keresztelő szüleiét),
a néhány himnuszt, valamint azt a törekvést,
amely a messiás és a Keresztelő, illetve születéseik
és az ószövetségi csodás születések
párhuzamba állításán fáradozott.
Így az első két fejezet betölti azt az űrt,
amely az Ószövetség és az Újszövetség
között van, miként az ApCsel két első fejezete
is átíveli a Krisztus élete és az egyház
kezdete közötti távolságot (Luke's Method in
the Annunciation Narratives, in A.A. VV., No Famine in the Land, Missoula,
1975. 190. o.; The Birth of the Messiah, i.m. 246-247. o.).
[11]
A Lk 1-2 forrásainak problémáját még
nem oldották meg. A legáltalánosabb nézet szerint
az evangélista írott szövegeket használt. P.
Winter Keresztelő Jánostól (B = Battista), a jeruzsálemi
szentélyből (T = templom) és Názáretből
(N) származó forrásokról beszél, amelyeket,
mielőtt azok Lukács kezébe kerültek volna, feltehetően
egy palesztinai zsidó egységesített, és
ehhez a tényleges szerző néhány makkabeusi
eredetű himnuszt (Magnificat, Benedictus) fűzött volna
hozzá (vö. On Luke and Lucan sources, in ZNW 47 (1956),
217-247; The Proto Source of Luke I, in NT 1 (1956), 184-199). H.
Schürmann lényegében ugyanezt a vonalat képviseli,
de ő zsidó-keresztény körök által
szerkesztett Keresztelő János-i és Jézusra
vonatkozó forrásokról beszél, amelyeket egy
ismeretlen ember Palesztinában tett volna egységes
kompozícióvá. Feltehetően ez a forma került
Lukács kezébe (vö. Das Lukasevangelium, i.m.
140-145.). Mindkét föltevésnek gyenge pontja azonban
az, hogy a különféle «elbeszélések»
egymástól független terjedése aligha egyeztethető
össze a jelenlegi művet jellemző egységgel és
szimmetriával. A Lk 1-2 képei túlzottan egységesnek
mutatkoznak ahhoz, hogy ne kelljen őket ugyanannak a kéznek
tulajdonítanunk. Valószínű, hogy Lukács
végrehajtott néhány szerkesztői módosítást,
de egy már létező és önmagában
álló művön. A problémával kapcsolatban
megtekinthető: C. Escudero Freire, Alcance cristológico
y traducción de Lc 1,35. Aportación al estudio de los titulos
«Santo y Hijo de Dios» en la obra lucana, Sevilla, 1975.
7-14. o.
[12]
A nyelvvel kapcsolatban beszélnek arám (Plummer, M. Dibelius,
M. Black) vagy héber eredetiről (P. Winter, G. A. Box, R.
Laurentin, B. Streter, C. Torrey), de nem hiányoznak azok a tudósok
sem, akik szerint a szerző tudatosan utánozta a Septuaginta
görög nyelvezetét (vö. A. von Harnack, M. Goulder,
M. Sanderson, H. Gadbury, P. Benoit).
Tartalomjegyzék |
Előző oldal |
Következő oldal |
Bibliográfia |