PU POETA

Latin version by Lénárd, the English original by Milne,
and Hungarian translation by Karinthy

Cur ursus clamat?
Cur adeo mel amat?
Burr, burr, burr,
Quid est causae cur?

Cur calleo cantare
Dum nequeo volare?
Egeo dulcis mellis
Sed mel stat in stellis!

 


 

Isn't it funny
How a bear likes honey?
Buzz! Buzz! Buzz!
I wonder why he does?

It's a very funny thought that if Bears were Bees,
They'd build their nests at the bottom of trees
And that being so (if the Bees were Bears)
We shouldn't have to climb up all these stairs.

 

Erdei körökben az a nézet,
hogy a medve szereti a mézet,
ez nem csak afféle szerény
vélemény,
ez tény, tény, tény.

Ha medvécske volna a méhecske,
fatörzs alján gyűlne a mézecske,
s ha méh volna medve, amit feltehetek,
nem kéne megmászni ennyi emeletet

 

Quis vult in terra stare
Cum possit volitare?
Parva nubecula
Cantat carmina

Quis vult in terra stare
Cum possit volitare?
Vita nubeculae
Est fons superbiae.

 

How sweet to be a Cloud
Floating in the Blue!
Every little cloud
Always sings aloud.

"How sweet to be a Cloud
Floating in the Blue!"
It makes him very proud
To be a little cloud.

Megmondták a költők régen,
legjobb kis felhőnek lenni az égen,
szemem ezért ragyog,
mert én egy kis felhő vagyok.

Ragyog az ég rám fényesen,
sétálok rajta kényesen,
hej, kényesen és rangosan,
és éneklem hangosan:
Megmondták a költők régen...

Dic: quis invenit caudam?
Ut illum plaudam!
'Illi,' dicis tu?
Esto! Sed fuit Pu.

 

 

Who found the tail?
"I, said Pooh,
"At a quarter to two,
(Only it was quarter to eleven really)
I found the Tail!"

 

Ki találta meg Füles farkát,
talán Ferkó, Mickó, Lackó?
Egyik se!

Én találtam meg, Micimackó!

 

Maxima calmitas!
Abest pretiosum vas
Vacat tabulatum,
O iniquum fatum!

Sine lacte, sine cibo
Non comedo neque bibo
Infectis rebus abeo
Non lambo quod non habeo.

 

It's very, very funny,
'Cos I know I had some honey;
'Cos it had a label on,
Saying HUNNY.

A goloptious full-up pot too,
And I don't know where it's got to,
No, I don't know where it's gone -
Well, it's funny.

 

Bármerre nézek,
furcsa, de nyoma sincs a méznek,
mit tegnap Mackó koma nyelt,
a méznek hűlt nyoma kelt.

Hol a mézecske?
Elvitte a kecske?
Furcsállom az egészet,
Ki ette meg a mézet?

 

Crustulum, crustulum, crustulum cru
Cano aenigmata, canis ac tu?
Crustulum, crustulum, crustulum crum
Cerebrum meum est fatiga-tum.

Crustulum, crustulum, crustulum cru
Volitant aves, dic volitas tu?
Crustulum, crustulum, crustulum crum
Cerebrum meum est fatiga-tum.

Crustulum, crustulum, crustulum cru
Sibilo bene, dic sibilas tu?
Crustulum, crustulum, crustulum crum
Cerebrum meum est fatiga-tum.

 


Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie.
A fly can't bird, but a bird can fly.
Ask me a riddle and I reply:
"Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie."

Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie.
A fish can't whistle and neither can I.
Ask me a riddle and I reply:
"Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie."

Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie.
Why does a chicken, I don't know why.
Ask me a riddle and I reply:
"Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie."

Nyáron nyaralok, télen telelek,
a Trotechnikus, az mindig Elek,
kérdezz valamit, s én megfelelek,
nyáron nyaralok, télen telelek.

Nyáron nyaralok, télen telelek,
ki mézet ad, azzal nem perelek,
kérdezz valamit, s én megfelelek,
nyáron nyaralok, télen telelek.

Nyáron nyaralok, télen telelek,
villanyt fára ingyen szerelek,
kérdezz valamit, s én megfelelek,
nyáron nyaralok, télen telelek.

Versus Ursi perpauli cerebri

Dies ille, dies Lunae
Semper venit opportune
Rogo vos et quaero id:
Quid est quod et quod est quid?

Dies alter, dies Martis
Est laboris et est artis
Age Canga, dic si scis:
Quarum? Quorum? Quid est quis?

Sequitur Mercurii dies
Qualis somnus, qualis quies!
Audi, lepus! Quaeritur:
Quisnam? Unde? Quidni? Cur?

Dies quartus, dies Jovis
Heu, aenigmata dat nobis
Cogitabo forsitan:
Nonne? Necne? Utrum-an?

Die Veneris...

Lectores nonnulli assidue rogitant:
'Qualis erat clausula carminis, quam Canga auscultare noluerat?'
Eis, antequam VALE diceret, Winnie ille Pu ultimas strophas amice cantat:

Dies veneris dum ago
Et per silvam vacans vago,
Meditor percontor me:
Est-ne? It-ne? Habet-ne?

Sabbato, oh animalia!
(Quibus? Quonam? Quorsum? Qualia?)
Sciscitor ex aliquo:
Quali modo et cum quo?

Die Domini in ludo
Hanc canticulam concludo,
Quod non novi, nescio
Dormo, sterto, somnio.

 

Lines Written by a
Bear of Very Little Brain

On Monday, when the sun is hot
I wonder to myself a lot:
"Now is it true or is it not,
That what is which and which is what?"

On Tuesday, when it hails and snows,
The feeling on me grows and grows
That hardly anybody knows
If those are these or these are those.

On Wednesday, when the sky is blue,
And I have nothing else to do,
I sometimes wonder if it's true
That who is what and what is who.

On Thursday, when it starts to freeze
And hoar-frost twinkles on the trees,
How very readily one sees
That these are whose - but whose are these?

On Friday...

 

Egy csekélyértelmű medvebocs
verselménye

Hétfőn, mikor a hőség rekkenő,
eszembe ötlik egy Bökkenő:
hogy kicsoda a micsoda,
a hogy mikor és hová az akkor és oda.

Kedden, ha hull a hó és fúj a szél,
egy hang odafent sürgetve beszél:
míg meg nem mondod, addig havazok,
hogy azok-e ezek, vagy ezek-e azok.

Szerdán kék bolton a nap hunyorog,
tűnődni ráérek, nincs semmi dolog.
Ki kell találnom jövő hét keddig,
hogy mennyi és meddig az ennyi és eddig.

Csütörtök reggel megint itt a hideg,
zúzmara ingben a bozót didereg.
Ilyenkor érzed, mi mélyen igaz,
hogy az meg ez meg ez meg az.

Pénteken...

 

Ursuli verba cano!
Ursuli verba cano!
Non curo, cadetne nix an ros
Dum favum masticat meum os
Dum os meum mellis plenum est
Omne coelum amoenum est.

 

Sing Ho! for the life of a Bear!
Sing Ho! for the life of a Bear!
I don't much mind if it rains or snows,
'Cos I've got a lot of honey on my nice new nose!
I don't much care if it snows or thaws,
'Cos I've got a lot of honey on my nice clean paws!
Sing Ho! for a Bear!
Sing Ho! for a Pooh!
And I'll have a little something in an hour or two!

 

Daloljatok a kedvemér',
Csak ennyi, mit egy medve kér.
Mit érdekel engem, hidegem lesz vagy melegem,
csak a mézből, a mézből legyen sokam és elegem.
Nem érdekel a naptár képe,
sokkal inkább a kaptár népe.
Jeget hoz vagy esőt vagy dért és harmatot,
minden adagból nekem juttassatok egy harmadot!
S daloljatok a kedvemér',
Csak ennyi, mit egy medve kér.

 

Bubo et Ior et Canga et Ru
Atque Porcellus et egomet Pu
Cuncti rogamus, non ego solus
Ubi sit pilus aut palus aut polus?
Heu pilus ubi? O polus qualis?
Polus septemtrionalis.

 

They all went off to discover the Pole,
Owl and Piglet and rabbit and all;
It's a Thing you Discover, as I've been tole
By Owl and Piglet and Rabbit and all.
Eeyore, Christopher Robin and Pooh
And rabbit's relations all went too -
And where the Pole was none of them knew...
Sing Hey! for Owl and Rabbit and all!

 

Indulnak a hős sarkfelfedezők,
Bagoly és Nyuszi, Malacka meg én.
Messze maradnak el a régi mezők.
Bagoly és Nyuszi, Malacka meg én.
Micimackónak ez lesz a hősi nagy útja,
s velünk tart Nyuszi egész pereputtya.
Kár, hogy mi a sark, azt senki se tudja,
Bagoly, se Nyuszi, se Malacka, se én.

 

Carmen Pui timidi

Io vivat Pu
Es tu?
Est Pu!
Umbellae gubernator
Et Porci liberator!
Indica tu:
Cur clamat Pu?
Dum patuit fugae unda
Non timuit maris profunda
Lagenulae nuntio lecto
Succurrit amico dilecto!
In aquis? Quis? Optimus ursus mundi
Aequoris heros profundi!
Is?
Dic istud bis!
Pu fuit parvulus ursus!
Dic dum hoc rursus!
Libenter, sis:
Pu qui bonus et rectus est
In cymba ad Porcellum vectus est
Sed nunc vehementer
Mel quaerit Pu-ursi venter.

Anxious Pooh Song

3 Cheers for Pooh!
(For who?)
For Pooh -
(Why what did he do?)
I thought you knew;
He saved his friend from a wetting!
3 Cheers for Bear!
(For where?)
For Bear -
He couldn't swim,
But he rescued him!
(He rescued who?)
Oh, listen, do!
I am talking of Pooh -
(Of who?)
Of Pooh!
(I'm sorry I kept forgetting).
Well, Pooh was a Bear of Enormous Brain -
(Just say it again!)
Of enormous brain -
(Of enormous what?)
Well, he ate a lot,
And I don't know if he could swim or not,
But he managed to float
On a sort of a boat
(On a sort of what?)
Well, a sort of pot -
So now let's give him three hearthy cheers
(So now let's give him three hearthy whiches?)
And hope he'll be with us for years and years
And grow in health and wisdom and riches!
3 Cheers for Pooh!
(For who?)
For Pooh!
3 Cheers for Bear!
(For where?)
For Bear -
3 Cheers for the wonderful Winnie-the-Pooh!
(Just tell me, somebody - WHAT DID HE DO?)

A kételkedő mackó dalának (neveznék)

Háromszor hurrá!
Hip, hip és hurrá!
(Kicsoda?)
Őcsoda!
(Mér', mit csinált?)
Azt hittem, tudjátok,
hogy két ízben
mentette meg barátait, akik bent voltak a vízben.
Háromszor hurrá!
(Kicsodáért?)
Őcsodáért!
Hisz maga nem is tud úszni,
csak másokat kihúzni!
(Kicsodát?)
Ugyan már, buta fickó!
Akiről beszélek, ki lenne más? Mackó?
(Mickó?)
Na megállj, Lackó!
(Sajnálom, de kiment a fejemből)
Ő az. Mackó, a Nagyeszű, Medve Medveczky.
Te - kit nevetsz ki?
(Én nem nevetek, de mondd még egyszer!)
A Nagyeszű, igenis.
(A milyen eszű?)
Nesze!
Nem arról van szó, hogy mekkora az esze,
hanem arról, hogy ácsolt egy naszádot.
(Miszádot?)
Fogd a szádat!
Mondjuk, egy csuprot,
mellyel a vízből mindenkit kiemel,
s ezért most, kérem, harsány éljent érdemel.
(S ezért most, kérem, harsány micsodát?)
Sokáig éljen miértünk a hős, deli Medve
erőben, észben, javakban növekedve.
Hip, hip és hurrá!
(Kiért?) Őért!
Éljen a Medve!
(Midve?)
Medve!!
Azért, amit tett, vivát, vivát, vivát!
(De micsodát?)
Éljen sokáig a csodamedve, aki hős lett!
(Jó, jó, csak mondja meg gyorsan valaki -
MI VOLT AZ A HŐSTETT?)

 

[Lénárd-index]