| XXX. Gyergyó délnyugati szöglete. | TARTALOM | XXXII. Csík a forradalom korszakában. |
Minthogy már a székely népszokások ismertetésében vagyunk, helyén látjuk és szükségesnek tartjuk itt közzétenni azon mysteriumot, mely Bethlehemesek nevezet alatt a római katholikus székelyek között mai napig szokásban van, s kiadjuk ugy, mint a régi buzgó vallásosságnak egy mindinkább elmosódó emlékét, mint a népköltészetnek egy, a vallásosság törzsén fakadt virágát, s mint egy olyan ódon érdekességet, a minőt eddigelé Erdélyből nem ismertünk. Magyarországon Göcsej vidékéről, Debreczenből és az Alföld egyes helyeiről ismerünk egyes töredékeket az ilyen, hajdan szerzetesek, később s jelenleg is a nép által üzött szindarabokról, de Erdélyből még senki sem tudósitotta ennek létezéséről az irodalmat. Mi örvendünk, hogy népköltészeti irodalmunkat egy ily termékkel is gazdagithatjuk.
De kövessük a Bethlehemesek lépteit, lessük el naiv s éppen ezért kedves bohóságaikat.
E vallásos játék, vagy – mint irodalomtörténészeink helyesen elnevezték – szindarab összes személyzete tiz egyénből áll, a kik a következők: egy huszár, egy király, egy angyal, szent József, Mária és öt pásztor. E személyzet egy három tornyu, fából készitett kis templomot, az ugynevezett Bethlehemet hordja magával, melynek egyik tornyában egy kicsiny csengetyü van.
Öltözetük az ünnepélyhez méltóan van kiállitva. A huszárt szép huszár egyenruha födi, fején csákóval, oldalán karddal és lábain sarkantyus csizmával; a huszáröltönyt kiegészitő köpönyeg is ott van, de ezt a szertartás ideje alatt leveti magáról. A király ruhája a huszáréval megegyező, azzal a különbséggel, hogy a zsinórzat aranyos és csákó helyett aranyos papirból készitett korona van fején. Az angyal a ministrans gyermekek öltözetéhez hasonló, egészen fehér ruhában van; fején aranyos jóféle gyöngygyel és szalagokkal felékitett korona, derekát tenyérnyi szélességü szalag övezi, kezein fehér keztyü s jobbjában egy pálcza van, melynek felső feléhez aranygomb van erősitve; markolatához pedig szalag-csokor köttetik. A sz. József külső öltönye földig érő, testhez álló fekete köpönyeg, melyet egy barát-korda szorít derekához; kezében egy horgas pálcza s fején egy közönséges kalap van, melyet még a szertartás alatt is föntart. Márián kékszinü uri köntös van, fején kék keszkedő, kezein fehér keztyü és jobbjában fehér zsebkendő. A pásztorok nyakában közönséges nagyszőrü pásztor-szür vagy guba lógg, fejükön nagy báránybőr kucsma, kezökben juhászbot, derekukon kötél s arczukon álarcz van azon szempontból, hogy ismerős helyeken fel ne ismerjék őket.
Miután a társaság már megalakult és a leirt módon felöltözött, megkezdi körutját a vidék róm. katholikus és gyakran református falvaiban is Karácsony éjszakáján és jár az ujév első napjáig, de azon tul nem szabad, vagy legalább szokásellenes.
A társaság a falvakban csak azon házaknál produkálja magát, a melyeknél előleges bekéredzés után megengedik. A bekéredzés ily módon történik. Azon háztól, a melyben össze vannak gyülve, a huszárt elküldik a legelőször meglátogatni szándékozott családhoz engedély és szálláskérés végett; megérkezvén a huszár, a kölcsönös „jó nap” és „fogadj isten” után igy szól: „Kedves házi gazdánk, Krisztus urunk születése példáját követők vagyunk, a melyet házi gazdánk jó akaratjából, ha terhére nem lennénk, el akarnók folytatni azt, hogy mely szegény állapotban és hogyan született Krisztus Bethlehemben.” Erre a házi gazda azt feleli, hogy „tessék, jó szivvel látom”, vagy ha nem akarja, akkor valami akadályt hoz fel, p. o. szoros a hajléka, vagy betege van stb. Ezután a huszár megviszi a választ, s ha valahol szivesen látott vendégek lesznek, ott megkezdődik a cerimonia ily renddel:
Az egész társaság megindul a kijelölt ház felé, elől megy két pásztor a Bethlehemmel, melyet a házba beérkezésök után az asztalra helyeznek s ott azonnal mellé áll az angyal és a király, mig József és Mária az ajtó megett állanak meg, valamint a pásztorok is ott, csakhogy az ajtó tulsó oldalán, s miután még a huszár a szoba közepére kilép: ily elhelyezésben a következő verset éneklik:
| „Bethlehemben eljutván, |
| Jézust ott megtalálván, |
| Város mellett pajtában, |
| Annak romlott jászolában, |
| Essünk térdre előtte, |
| Boruljunk le a földre, |
| Ugy tekintsünk pajtába, |
| Annak romlott jászolába.” |
Az éneklés bevégeztével a huszár kivont karddal sétál föl s alá a szobában, miközben e verseket mondja:
| „Hálát adunk neked mü teremtő Atyánk, |
| Hogy meg adtad érnünk Krisztus születése napját, |
| Ti is ezen háznak virágzó népei, |
| Született Jézusnak legyetek tagjai. |
| Ezen Tekintetes háznak szép népei, |
| Isteni formának eleven képei, |
| Kikért Jézus Krisztus könyvező szemei |
| Árad e napra, mint gyöngyök szépei. |
| Legyen békességes e bejövetelünk, |
| Ez uri szép háznál kevés ittlételünk, |
| Miglen Krisztus Jézus születése velünk |
| Előmutattatik, a melyről beszélünk, |
| Legyen békességük a juhpásztoroknak, |
| Mint szelid, együgyü, csendes jámboroknak, |
| Kik a Jézuskához először járulnak, |
| Buzgó szeretettel lábához borulnak. |
| Rövid szóval legyen minden békességben, |
| Testi-lelki csendes figyelmetességben, |
| Miglen csekély munkánk szép gyönyörüségben |
| Véghez megyen buzgó örvendetességben. |
| Mert nem tréfaságnak okáért küldettünk, |
| Avagy hogy világi muzsikát hirdessünk, |
| Hanem megtérésre hogy példát mutassunk, |
| Boldog mennyországban együtt vigadhassunk.” |
Ennek elmondása után a huszár félreáll s helyet enged a királynak, ki sétálva szavalja el az itteni verseket:
| „Retteg a természet az okos lélekkel, |
| Sőt az emlékezet ily nagy erejével, |
| Megtompul az elme együtt értelmével, |
| Az emberi nyelv is megtompul ezekkel, |
| Mert a természetnek nagyon van ellene, |
| Szűzön, tiszta szűztől Krisztus születése, |
| Az emberi elme megtompul ezekre. |
| A nagy emlékezet fel nem érhet ide. |
| Forditsd gondolatát habozó elmédnek, |
| Tekintsd állapotát egész életednek, |
| Vizsgáld meg oh! ember rejtekét szivednek, |
| Mely nagy hál'adással tartozol Istennek. |
| Ime hozzánk való buzgó szeretete, |
| Az örökkévaló Istent mire vitte, |
| Hogy Ádám atyánknak vétkeit nem nézte, |
| Hanem megváltásra szent fiát küldötte. |
| Hát én bünös lélek erről mit szólhatok, |
| Kinek okossági nem nagyok s fontosok, |
| Segitséget csak attól várhatok, |
| Ki váltságunkra jött s neki áldást mondok. |
| Melyről buzgó szivvel mostan azért szólunk, |
| Két három szép példát előtökbe adunk. |
| Jézus látására hogy felindittassunk, |
| Figyelmetességet tőletek kivánunk.” |
Ekkor ujra a huszár lép elő s a királynak imigyen köszön:
| „Szerencsés jó napot, |
| Kivánt vig órákat, |
| Kivánok jó Uramnak. |
| Akarom s mind látom |
| Épségét szép házának,” |
| „Az Ur isten hozott, |
| Házamhoz juttatott, |
| Szerelmes jó barátom, |
| Hogy házamhoz jöttél |
| S engem felkerestél, |
| Szivem szerint akarom.” |
| „Megszállnék uramnál, |
| Mulatnék házánál, |
| Ha konyhája terjedne; |
| A bőv étel-italért |
| Adnék ezüst tallért, |
| Csak kedvem szerint lenne.” |
| „A bőv étel-ital, |
| Minden füszerszámokkal |
| Ezennel készen leszen, |
| Mert érzem magamban, |
| Hogy a mulatáshoz |
| Ma nekem is kedvem leszen.” |
Ezután sz. József a következő szavakkal kér szállást a királytól:
| „A mennybéli Isten, |
| Kit magasztal minden, |
| Áldja meg kegyelmedet, |
| Isteni kedveért, |
| Drága szent neveért |
| Hallgassa meg kérésemet.” |
A király erre haragosan feleli:
| „Mit akarsz én velem, |
| Nem vagy te én félém |
| Beszéld hamar bajodat, |
| Sokat szót ne folytass, |
| Tőlem ez a válasz, |
| Beszéld hamar bajodat.” |
Ekkor sz. József veszi a dolgot s e szókkal kéredzik be:
| „Uram az Istenért |
| Drága szent neveért, |
| Hadd háljunk itt az éjjel. |
| A kemény hideggel |
| Szörnyü fergeteggel |
| Ne háljunk meg ez éjjel.” |
Most ujra a király fogja fel a szót ímigyen:
| „Szerelmes barátom |
| Szoros a hajlékom, |
| Nincs mód a szállásban, |
| Próbálj abban. |
| Forogj elébb is.” |
De sz. József nem tágit s ismételve kéredzik e szavakkal:
| „Uram, az Uristen |
| Megáld mindenekben, |
| Csak fogadj be ez éjre. |
| Ne kellessék mennünk, |
| Éppen kirekednünk |
| A nagy erős hidegre.” |
| „Menj istálj. |
| Többet ne prosmitálj. |
| Mert itt bizony meg nem hálsz, |
| Próbálj elébb, itt nálamnál |
| Több embert is találsz.” |
Sz. József még erre sem indul meg, hanem tovább kéredzik:
| „Uram, a városon majd minden háznál jártunk, |
| De vannak sok vendégek, szállást nem találtunk, |
| Hideggel kell meghalnunk, |
| Ha nem könyörülsz rajtunk.” |
A király ujra elutasitja e szavakkal:
| „Csak menj tovább innen, |
| Mert érted vendégemet |
| Meg nem szorithatom. |
| Mert pénzes zacskódat, |
| Aranyos táskádat |
| Oldaladon nem látom.” |
Most Máriához fordul szent József s igy bátoritja őt:
| „Oh menybeli Isten |
| Mégis ne hagyj minket, |
| Ime szűz Mária |
| Induljunk el utra. |
| Csendesedjünk elménkben, |
| Talán az Úristen, |
| Kit hordasz méhedben, |
| Nem hagy el szükségünkben.” |
| „Jaj mint elbágyadtam, szerelmes jegyesem, |
| Fel nem gondolhatom, mit kelljen mivelnem, |
| Már a lábaimon csak alig léphetem, |
| E hideg éjszakán jaj lészen énnekem. |
| Semmi bizodalmam nincsen életemhez, |
| E hideg éjszakán mert jutok végemhez. |
| Nem gondoltam volna Bethlehem népétől, |
| Ily idegen legyen az ő Istenéhez.” |
Panaszkodása után igy biztatja Máriát József:
| „Szerelmes jegyesem, ne sirj s ne bánkódjál, |
| Mert itt nem hagy el az Ur, hogy ártson a halál, |
| Semmi dér és hideg e helyen nem talál, |
| Ha személye szerint Krisztus közinkbe száll. |
| Azért csak szálljunk be ezen istálóban, |
| Számot mivel ehhez senki a városban |
| Nem tart s maradhatunk csendes bátorságban, |
| Inkább is lesz módunk a szent imádságban.” |
Most az angyal odaáll Mária mellé és igy szól:
| „Üdvözlégy Mária, |
| Oh Istennek anyja. |
| Látod jelenlétem, |
| Parancsolj, mert mennyből |
| Hozzájad* küldettem.” |
Erre Mária ezt feleli az angyalnak:
| „Sietséggel szolgálj a te szent Uradnak, |
| Adj hirt a nyáj mellett levő pásztoroknak, |
| Kik imádására jöjjenek Krisztusnak, |
| Mert megváltásaért született világnak.” |
Az angyal szót fogad, fel s alá járkál a szobában, mi közben a földön aluvó pásztorok lábát meglöki s a következő éneket énekeli:
| „Gloria in excelsis Deo. |
| Dicsőség mennyben Istennek, |
| Békesség földi népeknek, |
| Jó akaratu hiveknek, |
| Kik Istenben örvendeznek. |
| Keljetek fel juhpásztorok, |
| Mert született uj királytok, |
| Keljetek fel, meglátjátok, |
| Térden állva imádjátok. |
| Ez lesz nektek a jegy róla: |
| Ime fekszik a jászolba. |
| Szent szűz nagy jót cselekedtél, |
| Hogy Istennek anyja lettél.” |
Ekkor félbehagyja az angyal az éneklést s im ezen verset mondja:
| „Vigyázó pásztorok mostan felkeljetek, |
| Készüljetek bátran, semmit se féljetek. |
| Mily örvendetes uj hirt mondok ti nektek, |
| Melyben gyönyörködni fog a ti szivetek.” |
E versre felkel az első pásztor – kit Bukurónak neveznek – és e szavakkal kelti a többieket: „Szqualecz mintyennás pakulari.”* A Barbulé nevü második pásztor kérdőleg mondja: „cse?” Bukuró* erre ujra megszólal: „Serkenjetek fel hamar, csak a derék táti, álmomban mit láték, dáré ám szpusz*, hogy a Krisztus születék, Kriszi máj fortátyé!”* A második pásztor, Barbulé, feleli: „Ba nu Krisztosz numaj kokosu o kikirit.”*
Most a harmadik pásztor, Todoré veszi fel a szót s mondja:
| „De én azon nem töröm az eszemet, |
| Inkább a füttőbe dugom a fejemet.” |
Erre az első pásztor felkel, s e szavakkal keresi az angyalt:
| „Talám itt is jár vala, |
| Mert arany betüket hány vala;” |
ekkor meglátja az angyalt s elijedve kiáltja:
| „Dare tucz moi aicse* |
| Keljetek fel fortátye* |
| Mert itt hallánk nótát, |
| Melynek nem hallottuk, |
| Soha több formáját. |
| Itt még jelen látjuk |
| Az Isten angyalát, |
| Ne hallgassuk el annak |
| Nagy sok szép mondását.” |
A második pásztor most az elsőhöz fordulva, igy szól:
| „Bizony nem tréfa ez, a mint tapasztalám, |
| Mert még álmomban is azt az angyalt látám, |
| Annak szép énekét mind végig hallgatám, |
| De hogy fel ne keljek, tovább nem állhatám.” |
Ezután a negyedik pásztor, Nyikuláj kelti fel a nagyon öreg Mosulé* nevü ötödik pásztort e szavakkal: „Skale moj fortatye, skalé moj vén ungyiás, kiáltá lukru jeszte, dutye, álá lok”*
Az öreg kérdezőleg mondja: „Cse?”, mire a negyedik pásztor ezt mondja:
| „Kelj fel sietséggel, emeld fel szemedet, |
| Nyisd fel süketséggel megtölt füleidet. |
| Halld meg azt a drága mennyei éneket, |
| Melyet az itt levő angyal mostan itt éneklett.” |
Erre az öreg pásztor felel: „Ázsáé fie si káj laszsza a duka moj.”*
E szavakra a másik négy pásztor botját az öreg alá dugja és lábaira emeli, midőn már felemelték, akkor az angyal elibök áll s ekként szaval:
| „Jertek sietséggel menjünk a városban, |
| Mert Krisztus értetek romlott istálóban |
| Született s tétetett a hideg jászolban, |
| Ottan takartatott a kórós szénában. |
| Kerubim angyalok felséges királya, |
| Boldog mennyországnak tündöklő kristálya, |
| Te rólad kiáltja az egek tábora: |
| Szent, szent, szent az isten, seregeknek ura.” |
Ez után a pásztorok a kis templom vagy Bethlehem elé térdelnek s ezt éneklik:
| „Serkentsd fel Jézust, szent fiadat nekünk, |
| A szent angyaloktól hozzája küldettünk, |
| Hozzája küldettünk.” |
Erre Mária hasonlókép énekelve felel:
| „Serkenj fel én fijam, pásztorok eljöttek, |
| Szent angyalaidtól hozzájad küldettek, |
| Hozzájad küldettek.” |
Még mindig térdelve énekelnek tovább a pásztorok:
| „Üdvöz légy Jézus pásztorok pásztora, |
| Mennynek és a földnek teremtő szent ura, |
| Teremtő szent ura. |
| Ha nem utálsz meg, te szolgáid vagyunk, |
| És mü azért jöttünk, hogy téged imádjunk, |
| Hogy téged imádjunk.” |
Ekkor az éneklést félbehagyva, az első pásztor igy szól a többiekhez:
| „Valjon jó fortátye hol találjuk okát, |
| Hogy az Isten fia nem uri palotát |
| Választott magának, barmok istálóját, |
| Ugy megutálta a nagyurai pompát?” |
| „Azért miérettünk megalázta magát, |
| Hogy mü is kövessük szentséges példáját, |
| Azért választotta barmok istálóját.” |
Most az első pásztor szent Józsefhez fordul és kérdezi:
| „Miért óh szent József, nem benn a városban, |
| Valamely tetszetes uri palotában, |
| Hanem csak alacsony barmok jászolában, |
| Szállottatok majdan romlott istálóban?” |
| „Nagy kegyetlensége a városiaknak, |
| Szegénységünk miatt ugy megutáltanak, |
| Isten neveért is szállást nem adtanak.” |
| „Ugy van bizonyára, mert a városiak |
| Tele erszényü vendégeken kapnak, |
| Azok ott kedvesek, kik tallért mutatnak, |
| De a szegényekkel keveset gondolnak.” |
Ennek elmondása után az öreg pásztort a többiek botjaikra fektetve a Bethlehem elé viszik, a hol az öreg imígyen szól:
| „Hát ezt érdemletted ég, föld teremtője, |
| A városon néki nem adatott helye? |
| Szállni kényszerittetett ide a mezőbe, |
| De várjatok még, mert megfizettek érte.” |
Ezután az első pásztor odafordul a többihez e szavakkal:
| „Nosza jó fortátyim, adjunk ajándékot, |
| A kicsi Jézusnak, a kitől mit lehet, |
| Adjunk szegénynek, kiki mit hozott, |
| Mü tudjuk, mindenektől elhagyattatott.” |
A második pásztor azonnal rákezdi:
| „Igenis szegénynek adjunk, a mit lehet, |
| Mert őt tudjuk, hogy a dézsából* nem vehet, |
| De még ha felnőhet s nagy emberkort érhet, |
| Egy kis ajándékért száz annyi jót tehet.” |
Ekkor az első pásztor saját ajándékát a következő szavak kiséretében nyujtja át:
| „Én édes Jézusom egy szép bárányt hoztam, |
| Legelső fajzatnak ezt az egyet tudtam, |
| Azt is a Jézustól meg nem sajnállottam, |
| Mivel a többit is Jézus által kaptam.” |
Midőn az ajándékot viszi, az angyal a tornyocskában levő csengetyüt megcsenditi, mely hangra a pásztor leborul s ezt mondja: „Oh domne szfuntulé*, drága mennyei harangszó” s e szavakat mindegyik pásztor ismétli az átadáskor, valamint a következő párbeszéd is – a nevek kicserélésével – mindegyik pásztornál ismétlődik: Első pásztor a másodikhoz: „Hajde la Bethlehem Bárbulé.”* Második pásztor feleli: „Cse, ei depárte.”* Első pásztor: „Nu depárte, nu ma ajicse.”* Erre kérdezi a hivott: „Kit zile potz merem?”* Első pásztor: „Do zile si zsumátáté,”* mire a második ezt mondva: „No binye, binye,”* megindul s az ajándékot benyujtja.
A második pásztor ily szavakat használ ajándéka beadásakor:
| „Ihon én is hoztam egy szép őszi sajtot, |
| Mert e most mindenütt szük, bizonynyal jól tudom, |
| Ezt is a kicsi Jézusnak ajándékban adom, |
| Piritva apránként eszik belőle, én tudom.” |
Következik a harmadik pásztor, ki igy hallatja magát:
| „Én is hoztam egy báránybőröcskét, |
| Örömestebb adnék juhot avagy kecskét, |
| De mivelhogy tartok feles cselédecskét*, |
| Eladtam a juhot s vettem egy kis költségecskét”.* |
A negyedik pásztor e szavakkal nyujtja be ajándékát:
| „Én édes Jézusom igen szegény vagyok, |
| Mivel kilencz apró gyermekeket tartok, |
| Azért én egyebet néked nem adhatok |
| Egy falás málénál*, |
| Ezt is adták elébb a más háznál.” |
Most az öreg pásztort emelik fel botjaikon, ki is e szavakkal adja be ajándékát:
| „Én édes Jézusom, igen öreg vagyok, |
| A füleimmel is immár alig hallok, |
| A juhok után is alig szaladhatok, |
| Mind el is hordották immár a farkasok. |
| Azért turót, ordát néked nem adhatok, |
| Mert én magamnak is egy falást sem kapok, |
| De bogláros szijat ugyan szépet adok, |
| Nékem nem kell, mert én immár öreg vagyok.” |
Ez után Mária megköszöni a pásztorok ajándékát e szavakkal:
| „Köszönöm pásztorok szép ajándéktokat, |
| Szent fiamhoz való nagy jó voltotokat, |
| Az Isten s ember is tü jutalmatokat, |
| Megfizeti mennyben tü fáradságtokat. |
Most az első pásztor odafordul a többihez s igy szól:
| „Nosza jó fortátyim, hogy ide jutottunk, |
| Csudák felett való szörnyü csudát láttunk, |
| Jézus látásában éppen megujultunk, |
| Azért egy szép zsukátát (oláh táncz) édes furulásunk, |
| A Jézus nevében. Szufle jó fortátye, szufle, szine moj.”* |
Ekkor a második pásztor előveszi furulyáját s elkezd furulyálni, melyre a többiek – közből vevén az öreget – tánczra kerekednek, macsukájokat (bunkós bot) fejök felett összeütögetik s táncz közben gyakran mondogatják; „Huppa zsuká zsicsé Todoricze, se Rukure, se Macsuke. Huppa hup.”*
Az öreg végignézi a tánczot s végeztével haragosan mondja nekik: „Ezt biz' eljárátok, de nem igen jól járátok.” E szóra az egyik megfogja s elérántja: „Eredj, járd meg jobban vén szipa” szavakkal, mire az öreg csakugyan felhevül s odakiált a furulyáshoz: „Szufle szine moj”; a zenész megfuvintja egy kissé a furulyát, de azonnal félbenhagyja, mit a süket öreg nem vesz észre s minden erejéből tánczol, mignem egyik pásztor nyakon ragadva, megrázza s igy szól hozzá: „Nu szufle* vén szipa.” Ekkor az öreg ujra odakiáltja: „Szufle szine moj”, s ismétlődik az előbbi jelenet s az öreg egész az elbággyadásig tánczol, a midőn aztán odakiált: „desztul” (elég), mire a furulyás visszakiáltja, hogy nem is fujta, s erre aztán jót kaczagnak a rászedett öregen.
E bohókás jelenet után a négy pásztor kört képez, melynek közepén az öreg áll s igy énekelnek:
| „A szüz egy fiat szült, |
| Kiért mennyben öröm gyült |
| Pásztorok, pásztorok, örvendjetek, örvendjetek, |
| Szabaditó földre szállott, örüljetek, örüljetek.” |
Most a király kivont karddal megindul, mire a pásztorok félrevonulnak és a következő verset mondja:
| „Hallottuk rendszerint e rövid példában, |
| Miként Krisztus Jézus romlott istálóban, |
| Született s tétetett a hideg jászolban, |
| Ottan takartatott a kórós szénában, |
| Ez is mindnyájunknak lőn ma látására, |
| Miként a pásztorok az angyal szavára, |
| Menének Krisztusnak látogatására, |
| Miként gyuladának fel a vigasságra. |
| Ah! nem is ok nélkül, méltán vigadhatnak, |
| Mert ma tölt be szava a szent prófétáknak, |
| Ma lett nagy örömük a megholt atyáknak, |
| Mivel megnyittatott kapuja limbusnak. |
| Vigadj méltán te is ime bünös világ, |
| Mert Áron vesszején nyilt ma egy szép virág, |
| Ki által megnyilik a bezárt mennyország, |
| Megszégyenül pokol ördögi sokaság. |
| Tü is hát mindnyájan, kik itt jelen vadtok (vagytok), |
| Egy csekély munkánkat, a mint láttátok, |
| A kicsi Jézusnak tü felajánlátok, |
| Hogy szállása legyen mindenkor nálatok. |
| Nemes házigazda maradj békességben, |
| Megbocsásd vétségünk csekély verseinkben, |
| Szép házi népeddel maradj egészségben, |
| Holtod után mehess az örök életben. |
| Dicsőség, dicséret a kicsi Jézusnak, |
| Ki terhit felvette széles e világnak, |
| Áldás szent Józseffel a szűz Máriának, |
| Kik gondját viselték a világ urának.” |
Ezután az első pásztor azt mondja az öregnek: „Haj de aics moj Mosulé”*, az öreg feleli: „cse”*, mire egy másik pásztor igy szól:
| „Hallám panaszkodál vala, mely lapos a táskád, |
| Próbáld meg a gazdát, ha valamit kapnál.” |
Erre az öreg megmutatja az üres tarisznyát, a második pásztor pedig mondja a gazdának.
| „Ennek a gazdának bácsa* én voltam tavaly is, |
| Hej jó gazdám volt nekem akkor is, |
| Ha kétszer kértem, nem adott egyszer is, |
| De most megtölti még a gulugánkat* is.” |
Ezután a harmadik pásztor áll elő, mondván:
| „Ennek a gazdának a kecskéjit én őriztem, |
| De bizonynyal a gazdát meg sem emlitettem, |
| De a gazdasszonynyal jól egyetértettem, |
| Azért kolbászt, májast* eleget is ettem.” |
A negyedik pásztor igy folytatja:
| „De itt mü még most is hijában nem jártunk, |
| Mert megmosolyodék a mü gazdasszonyunk, |
| Lészen itten nékünk kolbászunk, májasunk, |
| Csak azt várják itt, hogy tarisznyát mutassunk.” |
Az öreg a többi pásztornak panaszkodva áll előtt:
| „De tü magatoknak mindenütt csak kaptok, |
| Néktek adnak, mivel hogy ifjabbak vadtok, |
| De én hogy süket is vagyok, jól nem is hallok, |
| Ha kinálnak is, azt gondolom, szidnak, pirongatnak, |
| Kifelé fartatok.”* |
A negyedik pásztor e szavakkal vigasztalja az öreget:
| „Kérlek vén ungyiás ne panaszolkodjál, |
| Mert én sem ettem ma egyebet egy falás málénál, |
| Azt is adták elébb (odább) a más háznál.” |
Ekkor az egész társaság összeáll és igy énekel:
| „Immár münköt (minket) jó gazda elküldesz utunkra, |
| Kicsi Jézus áldása maradjon házadra, ra, ra, ra, ra, ra |
| Maradjon házadra.” |
Az utolsó szakasz példálózásai odairányulnak, hogy a gazda őket vendégelje meg, a mi rendesen meg is szokott történni, sőt a tehetősebbek még pénzbeli ajándékban is részesitik a Bethlehemeseket, kik ily módon szép összegre tesznek szert, melyen hazaérkeztükkor egyenlően elosztoznak.
E vallásos szinjáték minden évben meg van tartva a római katholikusok közt, de a más vallásuak is szivesen szokták e quasi szintársulatot fogadni.
Az oláh szavakra nézve meg kell jegyeznünk, hogy azokat azért adják a pásztorok szájába, mivel Székelyföldön a pakulárok (pásztorok) általában mind oláhok, s e tekintetből minél hűbb pásztoralakokat igyekeznek felmutatni.
Im itt van a Bethlehemes-mysteriumnak hű, egyszerü szépségében bemutatott leirása, melyből tisztelt olvasóm, a nélkül hogy én kijelölném, bizonynyal ki fogja szemelni mindazon költészeti gyöngyöket, mindazon egészséges humort, mind pedig azon nyelvészeti kincseket, melyek az egészben oly pazarul vannak szétszórva, s melyek azt a nép vallásos költészetének egyik remekévé méltó joggal inaugurálják.
| XXX. Gyergyó délnyugati szöglete. | TARTALOM | XXXII. Csík a forradalom korszakában. |